December 17th, 2010

evolution of a book

I’ve been working on a translation of a poem into sounds and smells. The sounds and smells are released in synchrony by a machine (made with help from my engineer friend Brecht) that selects scented beakers using the turntable of an old record player.

You can download an excerpt from the audio track here, smells not included. This one is the translation of the second stanza, which begins “fondants, fudge, caramels, taffy brittles”, and lasts one and a half minutes. The whole piece is approximately eleven minutes long.

I may improve upon the audio, smells and machine over the next weeks. This is a sort of work-in-progress or, I suppose, the continued evolution in my mind of the original text.


1 Comment »

Comment by Fiori
  • Hi,

    It’s the girl from the Raj.
    Although I liked some of your naked people above and loved the yellow and other sunny coloures in the paysages below (really did), I have to admid this machine is the most intriguing. What is the poem about, does the smell adapt to the lyrics?

    Have a nice day,
    bye

    June 2, 2011 @ 9:20 pm
  • RSS feed for comments on this post.

    Leave a comment

     





    Powered by Wordpress. Theme info.
    Original content © MMIX Jonathan Beaton, all rights reserved.