Shakespeare is known to have introduced a lot of words and meaning to the English language, either by enshrining existing language in his immortal works, or by creating new words. Looking through a glossary of his collected works, I’m enjoying reading about the words he used that faded from use or never caught on…
“Englut”, v. t., to swallow. Othello i,3.
“Elf”, v.t., to entangle hair in so intricate a manner that it is not to be unravelled; supposed to be the work of fairies in the night. King Lear, ii, 3.
“Fire-Drake”, n., a meteor, fiery dragon. Henry VIII v, 4.
“Flap-dragon”, n., a small burning body lighted and put afloat in a glass of liquor, to be swallowed burning. Henry IV ii, 4.
“Frippery” n., an old clothes shop. Tempest, iv, 1.
“Horn-mad” adj, made like a savage bull. Comedy of Errors, ii,1. Merry Wives of Windsor, i,4.
“Woman-tired”, adj., henpecked. Winter’s Tale, ii,8.
“Womby”, adj., hollow. Henry V, ii4.
Just a small selection from Pordes’ The Complete Works of William Shakespeare edited by W. J. Craig.
More information about the “flap-dragon” drinking game at wikipedia.




